Le acconciature al pari degli indumenti seguono delle tendenze ben precise spesso in linea con un mood che riporta in auge fogge del passato. Ecco alcuni hairstyle che ho studiato e che sono frutto di rielaborazioni di mode più vecchie.
Hairstyles like garments follow trends often in line with a mood that makes comeback styles of the past. Here are some hairstyles that I have studied that are the result of reworkings of older fashions. Follow me for more.
Haistyle: 1855 vs 1955 Louise Brooks in 20s – Cher in 1972 by Richard Avedon Tricia Helfer for Yves Saint Laurent in 1996 vs Betty Grable in 40s Pageboy from 70s to now with Alice Kastrup. Ph credit Filippo Del Vita for Creem Magazine Rolled Hair in 70s and Guido Palau from “Hair” 2014 1940s waves and make-up from Hedy Lamarr to contemporary Katy Perry Supermodel Eve Salvail in glorious 1994 vs Dior men 2018 The big hair of Priscilla Presley in 1968 are in 2018 on Valentino runway
Acquista il mio libro. Clicca sull’immagine per info. Shop my Book
“The Macabre and the Grotesque in Fashion and Costume History“.
Il volto scolpito nel marmo, uno sguardo insieme sensuale e spietato che allude all’erotismo più feroce di quei giorni bui. Le labbra violacee evidenziano un sorriso amaro, sprezzante, fiero del proprio sublime incanto. Sono le dive del cinema fascista, in un’Italia umiliata dalla guerra regnano sulle superfici dell’illusione per regalare un sogno a chi di illusione perisce.
The face sculpted in marble, a sensual and ruthless glance that alludes to the most ferocious eroticism of those dark days. The violet lips show a bitter, contemptuous smile, proud of its own sublime charm. They are the divas of Fascist cinema, in an Italy humiliated by war thay all reigns on the surfaces of illusion to give a dream to those who are diyng by illusion.
Alida Valli – From a Fresh Look to a Dark Lady – Venturini Alida Valli. Ghergo Luisa Ferida Seductive Leda Gloria – Ghergo Leda Gloria – Venturini Elisa Cegani – Ph unknown Elisa Cegani from in “LA CORONA DI FERRO” di Alessandro Blasetti, 1941. Winner of Coppa Mussolini award Clara Calami: the first italian “Dark Lady” actress Clara Calamai. I think she worn Ferragamo platform shoes. Could be now Elsa De Giorgi – Peek-a-Boo hairstyle. Ph Venturini A perfect face. Elsa De Giorgi Amazing Beauty: Doris Duranti, the most loved by dictators Doris Duranti, the fascist actress, by Elio Luxardo Isa Mirande: the platinum italian Dietrich Isa Miranda, who arrived in Hollywood, was greeted with clamor by the public and by Paramount
Discover more from my Blog: www.lucianolapadula.wordpress.com
Follow Me on Instagram: https://www.instagram.com/iamlucianolapadula/
Follow Me on Facebook: https://www.facebook.com/lucianolapadulaofficial/
Follow Me on Youtube: https://www.youtube.com/channel/UCXPI69uNrqeejgYR1fH9ASw
Acquista il mio libro. Clicca sull’immagine per info.
Shop my Book
“The Macabre and the Grotesque in Fashion and Costume”.
L’oscura voragine entro cui sprofondò l’ideologia nazista fu contraddistinta da una singolare antinomia che vide il trionfo di un’ossessiva ricerca della perfezione estetica alternarsi a una morale scellerata. All’animo turpe di molti soldati del Terzo Reich corrispondeva un’apparente contraddittoria bellezza fisica, quasi come fosse necessaria a purificare la crudeltà dei loro pensieri. Attraverso questa serie di immagini la mia ricerca esibisce lo splendore del male e il travestimento del ripugnante, che generano una euritmia spaventosa.
The obscure chasm in which the Nazi ideology collapsed was marked by a singular antinomy that saw the triumph of an obsessive pursuit of aesthetic perfection alternating with a nefarious morality. To the turbulent mind of many soldiers of the Third Reich corresponded an apparent contradictory physical beauty, almost as if it were necessary to purify the cruelty of their thoughts. Through this series of images my research exhibits the splendor of evil and the disguise of the repugnant, which generates a frightening eurythmy.
Gli indumenti hanno tra le loro principali funzioni quella di esaltare alcuni aspetti propri di chi li indossa. Questo codice dell’abito riveste ancor più importanza nell’ambito cinematografico, settore in cui attori e attrici vestono panni spesso distanti dalla propria reale personalità, permettendo alla finzione scenica di trasformarsi in una dimensione oggettiva. Così, alcuni di questi abiti nel tempo sono divenuti iconici, legando a loro stessi un sottolinguaggio ricolmo di significati anche erotici. E’ questo il caso della canottiera, che nel mondo del cinema ha da sempre assunto un ruolo fondamentale per conferire appeal e sensualità all’estetica di aitanti attori, da Hollywood all’Italia. Tra questi l’immagine più voluttuosa, virile e popolare è quella di Marlon Brando nel film del 1951 “Un Tram che si chiama Desiderio”, che ha confermato l’importante ruolo di questo indumento nell’immaginario erotico collettivo. Estetica machista che l’attore ribadisce nel successivo “Fronte del Porto”, anno 1954, e che porterà una lunga e ancora attiva serie di emulazione da parte di star anche italiane. Prima del “Bad Boy” Marlon, furono numerosi gli attori che indossarono canottiere virtualmente impregnate di testosterone. Vediamone alcuni.
Among the main functions of the garments there is the highlight of some aspects from the wearer. This dress code is even more important in the film industry, a sector in which actors and actresses wear clothes often far from their real personality, allowing the stage fiction to become an objective dimension. Thus, some of these dresses have become iconic over time, linking to themselves a sublanguage full of erotic meanings. This is the case of the undershirt, which in the world of cinema has always played a fundamental role in conferring appeal and sensuality to the aesthetics of abounding actors, from Hollywood to Italy. Among these, the most voluptuous and popular image is the ones of Marlon Brando in the 1951 film “A streetcar named Desidere”, which confirmed the important role of this garment in the popular erotic imaginary. An aesthetic that the actor reaffirms in the following “Front of the Port”, year 1954, and which will bring a long and still active series of emulations by Italian stars. Before the “Bad Boy” Marlon, there were numerous actors wearing sensuals tank tops. Let’s see some.
L’attore Rodolfo Valentino che dall’Italia approdò a Hollywood. Attraverso la propria immagine generò l’appellativo Latin Lover
Ramon Novarro, estetica in cui androginia e machismo crearono un dualismo magico ed erotico
L’attore Buster Keaton durante gli anni ’20, celebre per la sua mimica e il suo talento acrobatico espresso nelle gag che hanno fatto scuola nel mondo del cinema
Anticipò di quasi trent’anni l’estetica di Marlon Brando l’attore Gary Cooper nel film “Half a Bride”, anno 1928
Glabro e sexy la star di Hollywood Clark Gable nel film “Dancing Lady”, anno 1933
Virile e mastodontico Burt Lancaster nel film “The Killer” del 1940
Ricorda tanto Gary Cooper l’italiano Massimo Girotti nel film “Ossessione” di Luchino Visconti, anno 1943
Ritorna il mondo segnico proposto da Gary Cooper nel 1928 attraverso l’intensa ed erotica immagine del sex symbol Marlon Brandon nel film “Un tram che si chiama Desiderio (A Streetcar named Desire)”, 1951
Paul Newman, nel 1960, esibì il proprio fisico scolpito. L’occasione fu il film “La gatta sul tetto che scotta”
Ancora una volta Luchino Visconti ricorre all’immaginario legato all’estetica del sesso e della canottiera, facendo indossare l’indumento all’attore Renato Salvatori nel film “Rocco e i suoi fratelli”. 1960
Rock Hudson nel film “The Spiral Road”, 1962, presentò un’estetica insieme sensuale e detersa dal grasso e dal sudore. Arriverà presto la Beat Generation e la figura dell’uomo Macho non sarà più così alla moda
Rosso come la passione, come il sangue, come il fuoco. Quella del rossetto è una storia che nasce lontano nel tempo, solca i secoli e giunge a noi inalterata nella propria prerogativa estetica: dar colore alle labbra. Come in una favola, circa nel 2800 a.C. una bellissima regina sumera di nome Shubad, scelse di essere sepolta insieme a una scatola d’oro che conteneva una più preziosa polvere di colore rosso: pigmento che una volta mischiato con olio di sesamo ed essenza di rosa, era utilizzato per tingere le sue labbra.
Il popolo dell’Antico Egitto, ossessionato dalla ricerca della perfezione estetica, fece largo uso del rossetto e donne simbolo del potere come Cleopatra lo utilizzarono per apparire ancor più seducenti. La regina Nefertiti, il cui nome proviene dalla parola “Nefer” ossia bellezza, usava una pasta cosmetica ricavata dalla macerazione di coleotteri e formiche. Il busto che la ritrae, esposto a Berlino accenna un sorriso valorizzato da un color rosso opaco, a quelle labbra carnose il marchio Louboutin ha tributato una linea di lipstick pochi anni fa. Nella Roma Antica poi il “Purpurissum” era ricavato dal solfato di mercurio per essere applicato anche sulle labbra delle statue sacre, venerate dal pubblico durante le processioni. Proibito nel Medio Evo in quanto associato al demonio e alla Vanitas, il rossetto conobbe un revival nell’epoca barocca. La Francia di Maria Antonietta lo chiamò Rouge de Theatre, perché utilizzato per lo più durante le rappresentazioni sceniche. Fu in tal modo che il suo utilizzo iniziò a diffondersi lentamente tra le donne. Roger & Gallet crearono un primo stick da labbra intorno al 1910 ed Elizabeth Arden ne ideò e diffuse in commercio differenti nuances. Parrebbe inverosimile, ma le suffragette ne fecero largo consumo per ostentare la propria identità di donna in una società estremamente maschilista; iconico e glossy nei Ruggenti anni ’20 conobbe mode diverse a seconda delle decadi. Ridisegnò le labbra nella forma di un cuore in quel decennio, per trasformale in un sorriso triste durante gli anni del secondo conflitto bellico. Christian Dior nel 1953 lanciò il suo storico “Rouge Dior” che contribuì a conferire eleganza al sorriso delle donne. Marilyn Monroe ne fece un’arma di seduzione abbinandolo al neo della bellezza mentre Grace Kelly preferì toni assai più delicati. Opaco e quasi bianco durante gli anni ’60, tornò scintillante nei successivi anni della Disco. Toni fluo e accesi, ma anche gotici, furono quelli alla moda negli anni ’80, segnati da tendenze underground. Più naturale e opaco, virante al color mattone fu quello che imperversò nell’ultimo decennio del secolo breve. La stilista Coco Chanel un giorno disse: “Se siete tristi, se avete un problema d’amore, indossate un rossetto rosso e attaccate”. Così oggi questo cosmetico continua a lasciare pericolose tracce di passione sulle camicie di tanti innamorati.
Red like passion, like blood, like fire. Lipstick history was born far in time, plows the centuries and comes to us unaltered in its own aesthetic prerogative: to give color to the lips. As in a fairytale, around 2800 BC a beautiful Sumerian queen named Shubad chose to be buried along with a gold box containing a more precious red powder: pigment that when mixed with sesame oil and rose essence, was used to dye her lips .
The people of Ancient Egypt, obsessed with the pursuit of aesthetic perfection, made extensive use of lipstick and women who symbolized power as Cleopatra used it to look even more seductive. Queen Nefertiti, whose name comes from the word “Nefer” or beauty, used a cosmetic paste derived from the maceration of beetles and ants. The bust that shows her, exhibited in Berlin, mentions a smile enhanced by an opaque red color, to those full lips the brand Louboutin has given a lipstick line a few years ago. In Ancient Rome then the “Purpurissum” was obtained from the mercury sulfate to be applied also on the lips of the sacred statues, venerated by the public during the processions. Prohibited in the Middle Ages as associated with the devil and Vanitas, the lipstick experienced a revival in the Baroque era. Marie Antoinette’s France called it Rouge de Theater, because it was mostly used during stage performances. It was in this way that its use began to spread slowly among women. Roger & Gallet created a first lipstick around 1910 and Elizabeth Arden invented and diffused different shades on the market. It would seem far-fetched, but the suffragettes made it widely used to show off their identity as women in an extremely male-dominated society; iconic and glossy in the Roaring ’20s knew different fads depending on the decades. He redesigned his lips in the shape of a heart in that decade, to turn them into a sad smile during the years of the second war. In 1953 Christian Dior launched his historical “Rouge Dior” which contributed to give elegance to the smile of women. Marilyn Monroe made it a weapon of seduction, combining it with the beauty of her beauty while Grace Kelly preferred much more delicate tones. Opaque and almost white during the ’60s, he returned sparkling in the following years of the Disco. Fluorescent and bright tones, but also gothic, were the fashionable ones in the ’80s, marked by underground trends. More natural and opaque, turning to brick color was the one that raged in the last decade of the short century. The designer Coco Chanel one day said: “If you are sad, if you have a love problem, wear a red lipstick and attack”. So today this cosmetic continues to leave dangerous traces of passion on the shirts of so many lovers.
Misterioso e schivo E.J. Bellocq nel 1910 iniziò la propria carriera di fotografo in America, dilettandosi nella realizzazione di immagini a fine commerciale. Svolse la propria attività a New Orleans dove, nel quartiere a luci rosse di Storyville realizzò centinaia di fotografie immortalando prostitute colte in pose sensuali, intime, drammatiche. Il quartiere venne distrutto nel 1917, e furono perduti anche moltissimi scatti di Bellocq, che morì in solitudine nel 1949. La gloria, postuma, lo vide trionfare solo a partire dal 1966, quando Lee Friedlander scoprì in un antiquario a New Orleans suoi numerosi inediti scatti, che divennero presto oggetto di importanti mostre e pubblicazioni, tra cui Storyville Portraits (1970) e Red Light District of New Orleans (1996). Guardando queste immagini non è l’erotismo a prevalere, ma un senso di sconfinata solitudine, tanto lontana nel tempo quanto attuale. Viene voglia di chiedere a quelle donne i loro nomi, come siano finite lì. Vorremmo conoscere le loro storie. Vivono in un bordello arredato per illudere ci sia eleganza, risplende più evidente la fatiscenza. Sulle pareti lacere carte damascate. Compare il poster che sembra ritrarre la famosa attrice Lily Elsie, forse icona di una tra le ragazze costrette a una vita assai diversa. Un occhio tumefatto, un seno sfiorito, un ventre gonfio senza maternità, un sorriso che nasconde l’abbandono. Lola, Edy, Sarah, non hanno nulla da perdere, e si concedono, indolenti e inconsapevoli, alla gloria eterna grazie a queste fotografie.
******************************
Mysterious and bashful E.J. Bellocq in 1910 began his career as a photographer in America, delighting in the creation of images for commercial purposes. He carried out his business in New Orleans where, in the red light district of Storyville, he took hundreds of photographs immortalizing prostitutes caught in sensual, intimate, dramatic poses. The neighborhood was destroyed in 1917, and many shots of Bellocq, who died in solitude in 1949, were also lost. Glory, posthumously, saw him triumph only starting in 1966, when Lee Friedlander discovered his numerous unpublished works in an antiquarian in New Orleans shots, which soon became the subject of important exhibitions and publications, including Storyville Portraits (1970) and Red Light District of New Orleans (1996). Looking at these images it is not eroticism that prevails, but a sense of boundless solitude, as far away in time as it is current. I feel like asking those women for their names, how they ended up there. We would like to know their stories. They live in a brothel furnished to deceive there is elegance, the dilapidation shines more clearly. Damask cards on the tattered walls. The poster appears that seems to portray the famous actress Lily Elsie, perhaps an icon of one of the girls forced to live a very different life. A swollen eye, a faded breast, a swollen belly without motherhood, a smile that hides abandonment. Lola, Edy, Sarah, have nothing to lose, and indulge themselves and unwittingly, to eternal glory thanks to these photographs.
A new work day begins, the same as the previous and the following. I still have knickers and a nightgown, there is time to not think about the first client, time to hold Billy and smile with him at the photographer.It is morning in the house, from the window the light illuminates the room. On the walls, portraits of prostitutes, in the center, with her beautiful striped stockings, she is ready to start the shift, she drinks, so as not to weigh too much on it.It’s morning. Flowers for a faded lifeA casual smile for a new day equal to the previous one
Gibson Hairstyle. It is daytime and the short, chubby girl is waiting for her customers
On the tattered wallpaper, the portrait of the actress Lily Elsie hangs. Life has given her a different destinyBathed in light. A smile resigned to the girl at the window behind into the darkness, the promise for the meetingAfternoon A Venus of abandonmentThe girl’s big eyes tell us about her atrocious fate, listen to herStrike a pose. The photos on the wall describe excerpts from an interrupted lifeHeavy upholstery covers sounds and lightsAn angry trait erases identityUnconventional late afternoon. It seems that the girl is drawing a butterfly on the wall, a symbol of short and free lifeThe girl with the erased face waits for customers lying in her négligéeWhat books will they ever be? And how strange that frame without picture. Maybe it’s a mirror.A fast, furious trait erases the faces and identities of a “shameful” lifeFragments that crumble like the girl’s life
Waiting for a client, she wears a black silk mask
She wear the same mask as the previous photo wich hidden her face, she exhibits a tired body, a swollen belly without his childA bed that knows no loveIt’s night, Penny is my whole lifeImmersed in her failuresImmersed in her failures
A tight jumpsuit, a tights that makes a nude look effect. The face is tired.
On the walls Victorian photos of relatives, in the hands of a rose, the gift of a client?The day is over, maybe a last customer will come, so in the meantime let’s get distracted, play cards and drink, one, two, three bottles, not to think about it anymoreThe last client has arrived. He was more drunk than I was. He pushed me to the bed, hit me hard, calling me a whore.
Mistero, ambiguità e seduzione sono peculiarità che appartengono a molte tra le star del cinema. Da sempre, e con molta frequenza, la loro immagine conturbante è amplificata grazie all’utilizzo di veli che ricoprono il volto, conferendo carisma e magnetismo.
Il drappo di una veste, per merito del cinema e della fotografia, ha perso la funzione di mero rivestimento del corpo per esibire lo stesso con sensualità, svelandolo in segreto. Non più tessuto utile a coprire, bensì pizzo, rete, seta adoperati per svestire i soggetti fotografati, lasciando immaginare allo spettatore fattezze, carattere, atmosfere inattese e maliziose.
Lo sguardo dell’icona giunge a noi filtrato dal lembo di un tessuto prezioso, la cui grana seduce e mantiene le distanze dal piacere accennato, che resta in ombra.
Ecco alcune immagini che ho raccolto.
************
Often the provocative image of Diva is amplified by the use of veils that cover her face, conferring charme and mistery. Thanks to the cinema and photography, this garment lost its only function of dress to exhibit the body with sensuality, unveiling a secret. No more useful fabrics to cover, but lace, net, silk used to undress the actress in movies and pictures, leaving viewers to imagine the features, character, atmospheres.
Gloria Swanson by Edward Steichen, 1924
Gloria Swanson by Ellen Graham
Lili Damita, 20s
Joan Crawford by Ruth Harriet Louise, late 20s
Brigitte Helm, 1927
Anna May Wong, Limehouse Blues, Travis Banton, 1934
Anna May Wong, 1934
Jean Harlow, 30s
Bette Davis, 30s
Marlene Dietrich, 1940, John Engstead
Marlene Dietrich, “Just a Gigolo” 1978
Frances Farmer early 40s
Ava Gardner, 40s
Lana Turner, 40s
Vivien Leigh by Ceceil Beaton, Vogue, 1944
Gina Lollobrigida, 50s
Audrey Hepburn, Ealing Studios, London, 1951
Audry – Givenchy, “How to steal a Million”, 1966
Capucine, Guy Arsac, 1953
Marilyn Monroe by Bert Stern, 1962
Marilyn as a Virgin?
Sophia Loren, early 60s
Sophia Loren with veil turban
Virna Lisi, “Oggi, domani e dopodomani”, 1965
Brigitte Bardot, early 70s
Romy Schneider, 1974, Le Trio Infernal
Silvana Mangano, “Gruppo di famiglia in un interno”, 1974
Sono a Berlino per lavoro, visitando il bellissimo museo di arte moderna “Berlinischegalerie” sono stato colpito da due immagini del 1940 che ritraggono rispettivamente una bambina e un giovane uomo.
I due soggetti ritornano improvvisamente ad essere in vita, raccontando attraverso gli scatti qualcosa che in modo indelebile ha segnato le loro esistenze congiungendole al presente e proiettandole al futuro.
Sono cittadini di Berlino, biondi, esteticamente appaiono perfetti, volti dai lineamenti carezzevoli, corpo maschile vigoroso e sensuale.La fanciulla appare triste, lo sguardo gioioso di bambina fissa il vuoto di un orizzonte buio. Il naso all’insù si scontra con la geometria di un sorriso spezzato, le labbra scendono verso il basso a descrivere un’allegria infranta, presagendo un declino sconfinato.
Una pericolosa vertigo stringe e risucchia l’intera esistenza di un popolo scaraventando sciagurati esseri nella più tetra delle storie da ricordare.
La ricerca della perfezione estetica volta alla supremazia della razza ariana emerge da queste due immagini con prepotenza, il culto del corpo e la celebrazione dei tratti somatici seducono lo sguardo e atterriscono l’animo.
*******
I’m in Berlin for business, visiting the beautiful museum of modern art “Berlinische Galerie” I was impressionated by two 1940’s images portraying a little girl and a beautiful boy, boths are from Berlin, blonds, appearing aesthetically perfect, faces are amazing, male body vigorous and sexy. The beautiful girl looks sad, joyous eyes of child looks at a creepy horizon, without lights. The research for aesthetic perfection and for the supremacy of the Aryan race emerges from these two images with arrogance, the cult of the body and the celebration of somatic seduce the eye and terrify the soul.
Guardando le immagini fotografiche utilizzate per le campagne pubblicitarie in ambito moda, risulta sempre più difficile comprendere quali siano gli aspetti sessuali che definiscono un genere e un’identità. Che si pubblicizzi un occhiale da sole, una borsa, un abito, un profumo, la scelta delle case di moda verte quasi sempre su aspetti ambigui con un esplicito – tuttavia – riferimento alla sessualità.
Se fino agli anni Novanta questo genere di rovesciamento di ruoli e di estetiche era relegato a una forma di trasgressione, penso ai vari video di Madonna, a Calvin Klein e Kate Moss o a Jean Paul Gaultier, oggi pare che l’androginizzazione delle modelle e dei modelli sia una peculiarità estetica inderogabile per poter avere successo.
Madonna with Isabella Rossellini
La nuova identità sessuale di uomini e donne abbandona gli eccitanti aspetti trasgressivi per vestirsi di un nuovo terzo sesso, che esteticamente appare identico per entrambi.
Looking at the photographic images used for advertising campaigns in the field of fashion, it is increasingly difficult to understand what are the sexual aspects that define a gender and identity. Sunglasses, bags, dresses, perfumes, the choice of the fashion houses almost always focuses on ambiguous aspects with an explicit reference to the sex. Until the nineties it was a form of transgression, for example into Madonna video, Calvin Klein and Kate Moss ad or Jean Paul Gaultier ad. Today it seems that this kind of models must look that way to be successful. The new sexual identity of men and women leave the transgressive aspects to dress a new third sex, which appears aesthetically identical for both.